Beyond Subtitles: Why I Built My Own Transcription Pipeline for Long-Form Cultural Content
Transcription tools are a commodity, but high-quality knowledge extraction is still rare.
Recently, I needed to transcribe and translate ancient Tai Chi lectures (over 3 hours long) from Chinese to Russian. I tried the industry leader, ElevenLabs. The result? Acceptable subtitles, but a mess of halluncinated greetings in the silence and a lack of proper formatting for deep reading.
I decided to build my own pipeline, Scribeo.
The Stack:
- STT: Alibaba Cloud NLS (The best for native Chinese nuances).
- LLM Refiner: DeepSeek v3 (To fix ASR errors, homophones, and preserve domain-specific terminology like Chen Shi Xinyi Hunyuan).
- Markdown Builder: A custom logic that transforms raw segments into a structured, timestamped study guide.
The Result:
- Accuracy: Zero "hallucinated" intros. Zero "ASR noise" on background music.
- Structure: Instead of a wall of text, I get a formatted Markdown document perfect for Zettelkasten or study notes.
- Cost Efficiency: Processing an hour of audio costs around $0.45—significantly cheaper than premium platforms.
Scribeo doesn't just "listen"—it understands the context of the practice.
Comments (0)
Be the first to leave a comment.
Leave a Comment